Akio is the reliable test
Published 4d ago
8/10
The Sekai Project English script is clean and keeps the Kansai-ben cadence of the Furukawa family legible without forcing a US-regional accent onto it. Akio's dialogue is the reliable test: in a bad translation he reads as a cartoon, in a good one he reads as a father trying very hard.
Fuuko's starfish-speech pattern survives the trip. The dango song is romanised rather than translated, which is the right call — it's a ritual, not a lyric.