Yumefumi

Akio is the reliable test

@catboy_jp

Published 4d ago

8/10

The Sekai Project English script is clean and keeps the Kansai-ben cadence of the Furukawa family legible without forcing a US-regional accent onto it. Akio's dialogue is the reliable test: in a bad translation he reads as a cartoon, in a good one he reads as a father trying very hard.

Fuuko's starfish-speech pattern survives the trip. The dango song is romanised rather than translated, which is the right call — it's a ritual, not a lyric.